<code id="qltvr"><acronym id="qltvr"></acronym></code>

    1. <sup id="qltvr"><small id="qltvr"></small></sup>

      <tr id="qltvr"></tr>

    2. ?

      從中式菜肴名稱的阿拉伯語翻譯看翻譯理論的實踐_阿拉伯語論文.doc

      資料分類:阿拉伯語論文 上傳會員:龔老師 更新時間:2017-10-25
      需要金幣3000 個金幣 資料包括:完整論文,開題報告 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:5288
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要

       

      中國在世界上享有“烹飪王國”的美稱,烹飪藝術博大精深、歷史悠久,品嘗獨具特色的中國美食已經成為海外游客來中國旅游的一項重要內容,近年來,隨著中國國際地位的提高,越來越多的阿拉伯人來到中國經商、學習和旅游,同時也有越來越多的中國人在阿拉伯世界經營中餐館,因此重視菜名的翻譯問題就突出地擺在了阿拉伯語學習者和研究者的面前。

        菜名作為一種傳遞信息和傳播文化的手段,如果不能恰當地翻譯成外語,小則影響外國食客的食欲和餐館的生意,大則損傷中餐乃至中國的國際形象,因此,參與中國菜名翻譯的外語學習者必然會小心謹慎地處理翻譯過程中遇到的問題,中式菜肴名稱的翻譯研究也因此具有了重要的現實意義。

       

      關鍵詞:中式菜肴 阿拉伯語 翻譯理論

       

       

      ??????

      ???????                                                                                ??????

      ????? ????? :?????? ?????? ? ?????? ????? ?? ??? ?????? ?????..1

      ????? ?????? : ????? ????? ??????? ??????? ??????? 4

      ????? ?????? : ??? ????? ??????.7

      ????? ?????? : ??????? ???????? ? ???????..8

      ??? ???? : ???????? ??????? ?? ????????.10

      ?????? ????? : ???? ?????? ?????? .10

      ?????? ?????? : ???? ????? ..11

      ?????? ?????? : ???? ?????? ??????? 11

      ??????? ..12

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 龔老師 對本文的描述: 中餐名稱因其獨特的食材選擇、烹飪手法、構詞特征和文化內涵而被認為難以翻譯成外文,因而成功的翻譯成果是對翻譯理論的重要實踐,對這些成果的分析和歸納將對外語學習者和工......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ? 久久午夜羞羞影院免费观看_久久精品人人做人人爽电影_18成禁人视频免费网站_边摸边吃奶又黄激烈高h
      <code id="qltvr"><acronym id="qltvr"></acronym></code>

      1. <sup id="qltvr"><small id="qltvr"></small></sup>

        <tr id="qltvr"></tr>